2 Corinthiers 7:2

SVGeeft ons plaats; wij hebben niemand verongelijkt, wij hebben niemand verdorven, wij hebben bij niemand ons voordeel gezocht.
Steph χωρησατε ημας ουδενα ηδικησαμεν ουδενα εφθειραμεν ουδενα επλεονεκτησαμεν
Trans.

chōrēsate ēmas oudena ēdikēsamen oudena ephtheiramen oudena epleonektēsamen


Alex χωρησατε ημας ουδενα ηδικησαμεν ουδενα εφθειραμεν ουδενα επλεονεκτησαμεν
ASVOpen your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
BELet your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man,
Byz χωρησατε ημας ουδενα ηδικησαμεν ουδενα εφθειραμεν ουδενα επλεονεκτησαμεν
DarbyReceive us: we have injured no one, we have ruined no one, we have made gain of no one.
ELB05Nehmet uns auf; wir haben niemand unrecht getan, wir haben niemand verderbt, wir haben niemand übervorteilt.
LSGDonnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons tiré du profit de personne.
Peshܤܝܒܪܘܢ ܐܚܝܢ ܒܐܢܫ ܠܐ ܐܥܘܠܢ ܠܐܢܫ ܠܐ ܚܒܠܢ ܠܐܢܫ ܠܐ ܥܠܒܢ ܀
SchDas müßt ihr uns zugeben: Wir haben niemandem Unrecht getan, niemand geschädigt, niemand übervorteilt.
Scriv χωρησατε ημας ουδενα ηδικησαμεν ουδενα εφθειραμεν ουδενα επλεονεκτησαμεν
WebReceive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
Weym Make room for us in your hearts. There is not one of you whom we have wronged, not one to whom we have done harm, not one over whom we have gained any selfish advantage.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs